Wochenmagazin · Die ganze Welt der Pferde
11. Jahrgang · aktuell  Ausgabe 510

   Magazin 
    › Pferdemarkt    › Anzeigenmarkt    › Messe

 Archiv

 Pferd verkaufen

 Anzeige aufgeben

 Mediadaten

 


 
interessant: » Arnulf Rating - Mogelpackungen

 News: FN-aktuell vom 07.01.09
 Presse-Info: Persönliche Mitglieder ...
 FNverlag, z.B. ... (Internationale Aufgaben) aktualisiert


    Magazin: jeden Montag neu
Neu:   Ein engagierter Leserbrief
Tipps vom Experten auf dem Prüfstand
Hallo   Pferdefreund!

   

  Menü    Hilfe-FAQ    Login    Newsletter     Bücher    Notizen    Presse    Termine  TV

 
  Heute neu
  Magazin 
  Pferdemarkt
  Anzeigenmarkt
  Messe
  Artikel
  Archiv 
 Bachblüten
 Berichte
 Editorials
 Kunstgalerie
 Rasseportraits
 Rezensionen
 Tips
 Titelgalerie
 Zufallstitel
 Bildmaterial
 Bildschirmschoner
 Cartoons
 Comics
 Fotoalben
 Kalender
 Postkarten
 Poster
 Puzzles
 Informationen
 EWU-Presseticker
 FN-aktuell
 FN-Ergebnisdienst
 FN-Presseticker
 FN-Turniervorschau
 Leserbriefe
 Links
 Pferdenamen
 Presseinfos
 Suchstatistik
 Terminliste
 Terminkalender
 Zitate
 Besucheraktionen
 Anzeige aufgeben
 Login
 Link eingeben
 Newsletter-Abo
 Notizen
 Pferd verkaufen
 Presseinfo neu
 Termin eingeben
 Hilfe + Antworten
 Einführung
 FAQ
 Übersicht
 Geschäftliches
 Autorenhinweise
 Bannerwerbung
 Bildwerbung
 Impressum
 Konditionen
 Kontaktformular
 Mediadaten
 Service
 Textwerbung
 
Bericht Zu den Themen  Messebericht,  Shows · Rezension: Der letzte Tscherkesse
Inhaltsverzeichnis Ausgabe 299.04 der Pferdezeitung vom 19.12.04
 Menü Archiv  Sensationen, Sensationen  Nicola Ströh  Der Kampf  Finale
 Ovations  Leserresonanz   VVP  Editorial: Pine
 Rezension: Der letzte ... 
 Tip: Kulturverlust  Poster: Los Rios Voltige   Ansorena  Leserbriefe  Forum
 3 Angebote der Woche   Cadmos  Gesuche  Angebote  Pferdeanzeigen
  Bartl  Termine  Mitteilungen  Links
Inhaltsmenü
  Gesamttext   Druckversion   Lesezeichen
  Magazin
  Magazin

  vorige Rezension   Übersicht Rezensionen   nächste Rezension

Öner, Çetin

Der letzte Tscherkesse
Roman
Übersetzung: Cornelius Bischoff

138 Seiten, broschiert
Frankfurt, 2004 · Literaturca Verlag
ISBN 9783935535083


14,50 EUR      Bestellen


Der Verlag sagt über das Buch:
Pferde bilden den Mittelpunkt im Leben der Tscherkessen. Auch der 12-jährige Junge Nefo, der diese authentische Geschichte erzählt, hängt an Pferden. So sehr sogar, dass er glaubt, selbst ein Fohlen zu sein. An den Winterabenden erzählt ihm die Großmutter von dem abenteuerlichen Leben im Kaukasus, wo sie früher alle gelebt hatten und woher sie die Russen vertrieben haben. In der neuen Heimat, in den Tausend Bullen Bergen im Taurus Gebirge, im Süden der Türkei, leben sie nun - voller Sehnsucht nach der verlorenen Heimat - ein ganz anderes Leben. Die enge Verbundenheit mit der Natur gibt ihnen Halt, ihren Märchen und Sagen hören sogar die Erwachsenen gespannt zu, wenn der Hirte Biliz im Frühjahr ins Dorf kommt und das sonnige Wetter mitbringt.




Alles dreht sich um die Pferde!

In seinem Roman "Der letzte Tscherkesse" schildert Çetin Öner aus der Perspektive eines zwölfjährigen Jungen das urtümliche Leben der Kaukasus-Flüchtlinge, der Tscherkessen. Der Junge Nefo wächst mitten in der Natur auf und er spielt am liebsten mit Pferden, er hält sich sogar selbst für ein Fohlen. Um ihn herum ist das Leben der Erwachsenen recht hart, doch die vielen Erinnerungen an die Heimat geben ihnen Halt. Es werden noch immer die alten Sagen, Märchen und Abenteuer erzählt und die ehemalige Heimat wird auch in den Traditionen gepflegt. Insbesondere die enge Verbundenheit der Tscherkessen mit Pferden steht im Mittelpunkt der vielen Szenen, die sich im Dorf abspielen. Wie in ihrem Leben, sind die Tscherkessen auch noch im Tod mit den geliebten Pferden verbunden, denn sie sind ein Reitervolk, daß sich mit diesen edlen Tieren identifiziert.

Durch die meisterhafte Übersetzung von Cornelius Bischoff, der auch viele Romane von Yasar Kemal übersetzt hat, ist dieser Roman ein richtiges Lesevergnügen für Jungen und Alt.

Wir empfehlen dieses Buch insbesondere für jugendliche Leser, die sich für Pferde interessieren!





 
   
 
Der Autor, der als Filmemacher Berühmtheit erlangt hatte, schreibt so bildhaft und unmittelbar, dass man glaubt, selbst mitten unter diesen herzlichen Menschen zu sein, den intensiven Duft von Blumen, Tieren, Menschen, Gebäck und Tee zu spüren. Dabei erfährt man wie nebenbei von einem Volk, das seit Jahrhunderten von Vertreibung und Unterdrückung betroffen ist. Wie die meisten indianischen Kulturen, geht auch die in Jahrhunderten entstandene, interassante Lebenskultur dieses Volkes unter. Wir erhaschen hier einen spannenden Einblick in eine naturverbundene Lebensweise.

Çetin Öner ist ein vielseitiger türkischer Künstler tscherkessischer Abstammung, der nicht nur in der Türkei, sondern auch international als Regisseur, Drehbuchautor und Schauspieler Anerkennung fand. Als Buchautor ist er ebenfalls über die Landesgrenzen hinaus anerkannt. In Deutschland ist sein Kinderbuch Gülibik dem jungen Lesepublikum bekannt. In seinem Roman Der letzte Tscherkesse schildert er aus der Perspektive eines 12-jährigen Jungen das urtümliche Leben der Kaukasus-Flüchtlinge in den Tausend Bullen Bergen in der Südtürkei. Seine Unmittelbarkeit ist mitreissend und faszinierend.

Im Vorwort zu seinem Roman schreibt Çetin Öner:

Hören wir noch einmal Meister Hamzat zu:

     Ich sitze mit meinen Landsleuten vor unserem Haus. Sie stellen mir eine Menge Fragen:
"Hast in der Fremde Landsleute von uns getroffen?"
"Gibt es in jenen Ländern auch Berge, die unseren Bergen ähnlich sind?"
"Hast du nicht Heimweh gehabt? Hast du nicht dein Dorf vermisst, und uns?"
"Kennt man uns in jenen Ländern? Wissen die Menschen, dass wir auf dieser Welt leben?"

Und ich antworte ihnen:
"Woher sollen sie denn von uns gehört haben? Wir kennen uns nicht einmal selbst."
Eine Weile schweigen sie und denken nach, dann sagen sie:
"Wenn das so ist, dann erzähle ihnen von uns. Und erzähle uns von ihnen. Lass deine Bücher in andere Sprachen übersetzen. Wenn du, ein Sohn unseres Dorfes, das nicht tust, macht es niemand. Stelle deine Gedanken schön zusammen, wie eine gute Herde. Dann lass die Herde auf dem weißen Papier losrennen! Deine Gedanken sollen das Papier füllen, sie sollen auf den Seiten wie scheue Pferde und furchtsame Schafe herumlaufen. Verstecke und verheimliche nicht deine ureigenen Gedanken. Denn sonst vergisst du, wohin du sie versteckt hattest und verlierst sie."

Nun, auch ich bin den Ratschlägen jener Dorfbewohner von Tsada gefolgt und habe versucht, meine sich zerstreuende Gedanken einzufangen. Wenn ich einen Teil von ihnen verloren haben, schieben Sie es darauf, dass ein kein allzu guter Hirte bin und verzeihen Sie es mir.

Steigen Sie auf den Rücken meines Pferdes und suchen wir das Verlorene zusammen.

Also los!




Klappentext

Çetin Öner ist nicht nur in der Türkei als Regisseur und Schauspieler bekannt und anerkannt, auch international ist er mehrfach ausgezeichnet. In diesem Werk schreibt der über das Leben der Tscherkessen, die aus ihrer Heimat im Kaukasus vertrieben wurden.

Und sie streckte sich, strich mir übers Haar, küßte meine Haarspitzen, die bis in meinen Nacken reichten.

"Wie Henna duften deine Haare, deine Sommersprossen wie wilder Thymian, und wie ein neugeborenes Fohlen deine Haut, und deine Augen, diese kohlschwarzen Augen, riechen nach frischgebackenem Maisbrot."

Sie packte mich und drückte mich an ihre Brust. Großmutter roch nach geronnener Milch, wie frischer Schafskäse, wie getrocknetes Fleisch. Ihre Hände dufteten nach Äpfeln, ihre Brust nach grüner Seife und ihr Atem nach Minze.


» www.literaturca.de





nächster Abschnitt:   Tip: Kulturverlust     Gesamttext     Druckversion   nur      Hauptartikel



 
W. Popken im Fenster
Selbstportrait 08/2004
 
 
Meine Meinung zu dem Buch:
von   Werner Popken

Einmal etwas völlig anderes: ein Roman. Die  Leseprobe gibt einen sehr guten Eindruck, ebenso wie der Klappentext. Es ist viel von Gerüchen die Rede, denn die Großmutter, neben der der Held des Romans, Nefo, schläft, sieht gar nicht mehr gut und orientiert sich überwiegend über die Nase. Diese Großmutter ist gewissermaßen die Hauptfigur, denn sie ist es, die sich noch an die Zeit vor der Flucht erinnert und diese immer wieder heraufbeschwört.

Wer sind diese Tscherkessen, die vor den Russen in die Türkei flüchten mußten? Auch von Kabardinern ist die Rede. Die Emigranten bezeichnen sich als Pferdevolk. Sie kommen aus dem Kaukasus. War da nicht etwas?

Auf der Suche nach Hintergrundinformationen bin ich auf die Seite des » Tscherkessischen Kulturvereins Köln e.V. gestoßen, der das Buch positiv beurteilt hat: » Der letzte Tscherkesse - Öner , Cetin. In dieser Besprechung wird die Geschichte sogar als wahr bezeichnet. Wie dem auch sei: Der nicht namentlich genannte Rezensent wird die Geschichte als wahr empfunden haben. Sie ist demnach authentisch, kann für wahr gehalten werden.

Die Seiten des Tscherkessischen Kulturvereins bieten naturgemäß Hintergrundinformationen über die Tscherkessen an (» Tscherkessen); zunächst war ich verwirrt, weil nach dem Anklicken des entsprechenden Menüeintrags eine leere Seite erschien. Es dauerte eine Weile, bis ich begriff, daß ich einen der Untereinträge anzuklicken hatte.

Die Wikipedia hat ebenfalls Informationen über die Tscherkessen anzubieten; schnell fand ich heraus, daß diese ohne Veränderung von den Seiten des Kulturvereins übernommen worden sind: » Tscherkessen. Dort hat man alle Informationen auf einer Seite zusammengefaßt, weshalb ich mich schneller orientieren konnte. Andererseits enthalten die Seiten des Kulturvereins zusätzlicher Abbildungen, die bei der Wikipedia (bisher) nicht enthalten sind. Die Wikipedia hat sogar den Namen des Autors dieser Informationen übernommen: Irfan Genel. Irfan? Hm, dieser Name ist mit » IrfanView, einem kostenlosen Grafikprogramm, das nach seinem Autor benannt ist, bekannt und berühmt geworden.

Nun weiß ich, wie es sich mit den Tscherkessen und den Kabardinern verhält: Es ist dasselbe Volk, oder genauer: es sind unterschiedliche Stämme. Im Zusammenhang mit dem gleichnamigen Pferden habe ich über die Kabardiner und die Karatschaever oder Karatschaier berichtet:  Hilfe, welche Rasse?, Die Pferde aus dem Kaukasus, und  Aus den Bergen kommen wir, Vielfalt der kaukasischen Rassen. Dort war schon die Rede davon, wie eng die Bergvölker mit ihren Pferden verbunden sind.

Die tragische Geschichte der Karatschaier, die von Stalin ausgerottet werden sollten, habe ich dort erwähnt. Um dieses Ziel zu erreichen, wurden kurzerhand die gleichnamigen Pferde abgeschafft, zumindest auf dem Papier. Die Verfolgungen, auf die sich das Buch bezieht, liegen jedoch viel länger zurück. Es waren die russischen Zaren, die die Familien vertrieben haben, über die der Autor berichtet.

Da das ganze Buch aus der Erzählperspektive des Knaben geschrieben ist, findet man wenig Faktisches. Zwar ist ständig von Pferden die Rede, es kommen auch durchaus Pferde vor, aber meistens handelt es sich um die Phantasiewelt des Kindes, das sich als Pferd empfindet, genauer als Fohlen, und wenn tatsächlich einmal ein echtes Pferd vorkommt, dann wird die Szene wie durch einen Filter geschildert, eben den Filter der kindlichen Wahrnehmung:

[...] Wohl oder übel rannte ich los, holte den Mann ein, noch bevor er abgestiegen war und baute mich vor ihm auf. Verwundert sah er mich an.
"Was soll das?", schimpfte er, "warum versperrst du mir den Weg? Wer bist du überhaupt?"
Ich nannte ihm meinen Vornamen, meinen Familiennamen.
"Würden Sie bitte unser Gast sein?", fragte ich.
Die Stirnfalten des Mannes glätteten sich, und er lächelte. Dann beugte sich herab, streichelte meinen Kopf, streifte den Steigbügel ab, streckte ihn mir hin und sagte: "Spring auf!"
Mit einem Satz schwang ich mich hinter den Sattel.
"Sag mir, wohin!"
"Reite links herum und halte dort hinten vor dem weißen Konak!"
Der Mann ritt im langsamen Schritt weiter, von unserem Haus zügelte er das Pferd. Kaum daß er stand, sprang ich ab, ergriff die Zügel, und der Mann schwang sich aus dem Sattel.
"Wo kann ich meine Sachen abstellen?"
"Unters Vordach."
Während ich sein Pferd hielt, hob er die Sachen und das Werkzeug vom Muli und stapelte alles unter das Vordach. Dann kam er zu mir und fragte:
"Kannst du Pferd und Muli zur Tränke bringen?"
Mit einem Satz saß ich auf dem Pferd. Er drückte mir das Halfter vom Muli in die Hand, und ich machte mich auf den Weg zum Brunnen. Als ich mit den Tieren von der Tränke zurückkam, saß der Mann unter dem belaubten Vordach und aß. Ich führte die Tiere in den Stall und gab ihnen Futter. Als ich zurückkam, packte der Mann sein Eßgeschirr ein. [...]
Seite 67/68

Das Buch ist bereits vor zwanzig Jahren geschrieben worden, aber erst in diesem Jahr auf Deutsch erschienen. Die Kinder, die in diesem Buch beschrieben werden, sprechen noch ihre eigene Sprache und müssen mühsam das Türkische lernen. Die schmerzliche Erinnerung der Großmutter erfahren die Enkel aber aus zweiter Hand. Die alten Geschichten bleiben lebendig, die Erfahrung hingegen bezieht sich notgedrungen auf das Exil, daß auf Dauer unvermeidbar zu einer neuen Heimat werden muß.

Im 19.Jahrhundert nach Ende der russisch-kaukasischen Kriege, wurden etwa 750.00 Nordkaukasier in das damalige Osmanische Reich zwangsumgesiedelt. In das Gebiet der Tscherkessen wurden Russen aus dem Landesinneren des russischen Reiches angesiedelt. Heute lebt die Mehrheit der Tscherkessen außerhalb des Kaukasus. In der Türkei etwa 1,5 Mio., in Syrien 80.000, in Jordanien 40.000, in der EU 10.000, in Israel 3000 und etwa 1000 in den USA. Im Kaukasus ist eine Minderheit verblieben, die in drei verschiedenen autonomen Republiken leben. In Adygeja, von 480.000 Einwohnern sind nur etwa 130.000 Tscherkessen. In der autonomen Republik Karatschai-Tscherkessien, von etwa 422.000 Einwohnern sind nur 50.000 Tscherkessen. In der autonomen Republik Kabardino-Balkarien, von 800.000 Einwohnern sind etwa 390.000 Tscherkessen und weitere 10.000 Tscherkessen leben in der Umgebung der Stadt Tuapse an der Schwarzmeer Küste. Bis auf in Kabardino-Balkarien sind die Tscherkessen in ihrer eigenen Heimat Minderheiten. Die Republiken wurden in den zwanziger Jahren des 20.Jahrhunderts nach Willkür gegründet. Natürlich entsprechen sie nicht dem ursprünglichen Siedlungsgebiet der Tscherkessen. Durch die verschiedene Namensgebung der jeweiligen Republiken, erweckt es oft den Anschein, dass es sich bei den begriffen Adygejer, Tscherkessen und Kabardiner um drei verschiedene Völker handelt. Alle drei Begriffe bezeichnen im Grunde ein und dasselbe Volk. Der Begriff "Tscherkessen" wird häufig in Europa benutzt. Die Tscherkessen selber nennen sich jedoch "Adyge" und die Kabardiner sind ein Stamm der Adyge und somit auch Tscherkessen oder Adygejer.
» Tscherkessen

Wer dieses Buch liest, wird ein Verständnis dafür entwickeln, wie sich ein Volk fühlt, das aus seiner Heimat vertrieben wurde und keine Hoffnung haben darf, die alten Verhältnisse jemals wiederherstellen zu können. Er wird den Ausländern mehr Verständnis entgegenbringen und nachfühlen können, wie diese sich in der Fremde, unter uns Deutschen, fühlen, und warum sie die Verbundenheit zu ihrer Herkunft pflegen müssen. Dieses Buch muß allen Tscherkessen lieb und teuer sein.

Es ist in einem Verlag erschienen, der ausschließlich türkische Autoren bringt. Der Autor wird also als Türke angesehen. Aus dem Buch geht nicht hervor, daß er tscherkessischer Abstammung ist. Die zusätzliche Information des Verlags läßt daran aber keinen Zweifel. Der tscherkessische Rezensent des Kulturvereins mag noch mehr Informationen haben. Wenn er dieses Buch als wahr bezeichnet, dann mag es sich um die romanhafte Schilderung der Jugend des Autors handeln. Aber das ist reine Spekulation.

Daß die Tscherkessen von heute sich noch als Pferdevolk bezeichnen, glaube ich nicht. Wer kann heute noch so mit Pferden leben, wie die Tscherkessen, von denen die Großmutter erzählt? Das können allenfalls die Tscherkessen, die noch im Kaukasus leben und versuchen, ihre Pferde am Leben zu erhalten. Aber auch dort werden sich die Zeiten allmählich ändern. Die Zeit der großen Reitervölker neigt sich dem Ende zu. Die Tscherkessen des Exils müssen sich ihren Heimatländern anpassen.

 
Tscherkessischer Kulturvereins Köln e.V.
 
 
Halten die Tscherkessen des Kölner Kulturvereins selber Pferde? Das Logo der Web-Seite vereint herausragende architektonische Schmuckstücke Kölns mit schneebedeckten Bergen, die zweifellos im Kaukasus liegen. Ein tanzendes Paar in charakteristischer Tracht symbolisiert die Tscherkessen. Pferde kommen hier nicht vor.

 

   
 
Auf der rechten Seite findet sich ein galoppierender Rappe vor schneebedeckten Bergen. Es ist ein Link, und wenn man dem folgt, werden drei weitere Links angeboten: » Kabardiner Pferde, » Bedeutung der Kabardiner und » Brandzeichen der besten Kabardiner Rassen. Der erste Artikel ist von Tobias Knoll, der auch in der Pferdezeitung die Kabardiner vorgestellt hat:  Ich und Kabardiner, Warum eigentlich?

In diesem Artikel verwendet er zwei Fotos seines Hengstes Edil, die Ramona Dünisch geschossen hat; eines davon zeigt den Rappen in vollem Galopp. Diese Aufnahme hat Eingang in die Fotomontage gefunden, die der Verein als Link für die Kabardiner anbietet. Ein deutscher Enthusiast mußte also aushelfen. Ich schließe daraus, daß die Exil-Tscherkessen in Deutschland keine Pferde halten.

Tobias Knoll hat für diesen Artikel die Reproduktion eines Gemäldes von 1862 ausgegraben, das Tscherkessen zu Pferd auf einer halsbrecherischem Tour im Hochgebirge zeigt. Dieses Bild, wenn es denn authentisch ist und nicht etwa nur der Phantasie des Malers Theodor Horschelt entsprungen ist, vermittelt einen Begriff von den Anforderungen, die an Pferde in dieser Gegend gestellt worden sind. Für den Roman ist das alles blasser Hintergrund, Erinnerung der Großelterngeneration, Vergangenheit. Nicht einmal die Berge in der Türkei können den Vergleich aushalten.

Das Buch endet so:

Auf einmal sah ich Opa Damis neben mir herlaufen. Er war halb Pferd, halb Mensch. Mutter saß rittlings auf seinem Rücken. Dann tauchten die halbwilden Pferde auf; grau, braun und fuchsrot. Gemeinsam stürmten wir auf den Regenbogen zu. Das Trommeln unserer funkenschlagenden Hufe hallte von den Bergen wider.
Und der Regenbogen glitt in immer weitere Ferne.
Und ich hielt mich in jenen Tagen für ein Zelterfohlen.


erschienen 19.12.04




Öner, Çetin

Der letzte Tscherkesse
Roman
Übersetzung: Cornelius Bischoff

138 Seiten, broschiert
Frankfurt, 2004 · Literaturca Verlag
ISBN 9783935535083


14,50 EUR      Bestellen

  vorige Rezension   Übersicht Rezensionen   nächste Rezension


Suche nach Bücher/Videos

Suche nur in Rezensionen

   


Eingabebeispiel: reitbeteiligung mainz = Suche nach reitbeteiligung und mainz
Nicht signifikante Suchbegriffe wie 'und' und solche mit weniger als 4 Zeichen werden ausgefiltert.


AddThis Social Bookmark Button


Bericht Zu den Themen  Messebericht,  Shows · Rezension: Der letzte Tscherkesse
Inhaltsverzeichnis Ausgabe 299.04 der Pferdezeitung vom 19.12.04
 Menü Archiv  Sensationen, Sensationen  Nicola Ströh  Der Kampf  Finale
 Ovations  Leserresonanz   VVP  Editorial: Pine
 Rezension: Der letzte ... 
 Tip: Kulturverlust  Poster: Los Rios Voltige   Ansorena  Leserbriefe  Forum
 3 Angebote der Woche   Cadmos  Gesuche  Angebote  Pferdeanzeigen
  Bartl  Termine  Mitteilungen  Links
Inhaltsmenü
  Gesamttext   Druckversion   Lesezeichen
  Magazin
  Magazin



  Home     Anfang     Menü     Druckversion     Drucken     Empfehlen     als Startseite

   Magazin 
    › Pferdemarkt    › Anzeigenmarkt    › Messe

 Archiv

 Pferd verkaufen

 Anzeige aufgeben

 Mediadaten


 Anfang  Autorenhinweise  Mediadaten  Kontakt   ›Impressum  Konditionen     Leserbrief
Die Redaktion behält sich vor, Leserbriefe / E-Mails zu veröffentlichen. (Bitte teilen Sie uns mit, wenn Sie mit einer Veröffentlichung nicht einverstanden sind)

http://xmesse.de

 
» Workshop OOP
 
 
 

http://www.maxthon.com

 
» Maxthon
 
Die Adresse dieser Seite: pferdezeitung.com/299.04/Rezension:_Der_letzte_Tscherkesse
Es ist jetzt der 08.01.2009, 15:26, GMT +01:00
Konsequent in alter Rechtschreibung - ausgenommen Fremdautoren.
Der Herausgeber ist nicht verantwortlich für Leserbeiträge und die Inhalte externer Internetseiten.
Tip: Deutsch/Englisch-Übersetzung: » dict.cc


Keppel

 

  Wöchentlich neu erscheinende Fachartikel

 
 
 

Kühnle

 

  Weltmeister fahren KÜHNLE.

 
Zum  Pferd:  Pferde-Messe ·  Pferdemarkt ·  Pferdekauf ·  Pferdeverkauf
Verantw. im Sinne des Pressegesetzes: Dr. Werner Popken
©1999-2004 · ISSN 1437-4528 · Statistik:  Übersicht
0049(0)5744-5115-74   0049(0)5744-5115-75   0049(0)151-2327 3955
ISIS GmbH & Pferdeverlag · Hauptstr. 13 · 32609 Hüllhorst
Germany · HRB 2627 AG Bad Oeynhausen · USt-Id DE811992532


  Aus Ausgabe 510 unseres Wochenmagazins: Angebot der Woche 09-02
z.B.   Mähler/09-02: Sultano Pferdeportraits nach Ihrer Fotovorlage Wenn Sie Ihr Pferd von mir portraitieren lassen, ...

  Kühnle · Auch Sie fahren bestens mit KÜHNLE-Kutschen.
z.B.   Angebot der Woche 07-21: Equitana 2007 Eva Lange KÜHNLE-Kutschen - Angebot der Woche Informationen und Neuigkeitenle aus ...